PDA

View Full Version : Mini destroys Discus


Benjamin Bauer
September 25th 03, 10:33 AM
http://www.stern.de/id/sport-motor/autowelt/probefahrten/mini/510600.html

At the time, no funny picture!

Stefan
September 25th 03, 10:57 PM
Chris Nicholas wrote:
>
> It sounds as if the "destroy" is an exaggeration, or what the UK press
> call "spinning", or what the government call a statement. Babelfish
> translates the words on the link as:
....
(Some sensless words in an undefinable language snipped.)

The text near the picture explains it all: "Starke Werbung, schwache
Leistung - der Mini-Diesel ist untermotorisiert." Or, in English (true
English, not Babbelfenglish): "Strong advertisement, weak power - the
diesel mini is underpowered." ("Starke Werbung, schwache Leistung" is a
pun and cannot really be translated.)

Stefan

Ralph Jones
September 26th 03, 02:10 AM
On Thu, 25 Sep 2003 23:57:16 +0200, Stefan >
wrote:

>Chris Nicholas wrote:
>>
>> It sounds as if the "destroy" is an exaggeration, or what the UK press
>> call "spinning", or what the government call a statement. Babelfish
>> translates the words on the link as:
>...
>(Some sensless words in an undefinable language snipped.)
>
>The text near the picture explains it all: "Starke Werbung, schwache
>Leistung - der Mini-Diesel ist untermotorisiert." Or, in English (true
>English, not Babbelfenglish): "Strong advertisement, weak power - the
>diesel mini is underpowered." ("Starke Werbung, schwache Leistung" is a
>pun and cannot really be translated.)
>
Correct...the ad is the same sort of non-serious hyperbole as the
commercial in which a pickup truck auto-tows a C-46. Except that the
pickup is indeed pretty powerful, which the Mini certainly is not.

rj

Stephen Szikora
September 30th 03, 03:50 AM
Still funny, though!!!


"Ralph Jones" > wrote in message
...
> On Thu, 25 Sep 2003 23:57:16 +0200, Stefan >
> wrote:
>
> >Chris Nicholas wrote:
> >>
> >> It sounds as if the "destroy" is an exaggeration, or what the UK press
> >> call "spinning", or what the government call a statement. Babelfish
> >> translates the words on the link as:
> >...
> >(Some sensless words in an undefinable language snipped.)
> >
> >The text near the picture explains it all: "Starke Werbung, schwache
> >Leistung - der Mini-Diesel ist untermotorisiert." Or, in English (true
> >English, not Babbelfenglish): "Strong advertisement, weak power - the
> >diesel mini is underpowered." ("Starke Werbung, schwache Leistung" is a
> >pun and cannot really be translated.)
> >
> Correct...the ad is the same sort of non-serious hyperbole as the
> commercial in which a pickup truck auto-tows a C-46. Except that the
> pickup is indeed pretty powerful, which the Mini certainly is not.
>
> rj

Google