Log in

View Full Version : Help! German -> English translation needed ...


Ian
September 14th 08, 11:58 PM
Just one word:

Hoehenflossen

It's part of a glider! My specialist aviation dictionary is (a) not
here and (b) about eighty years old.

Vielen Dank in advance,


Ian

September 15th 08, 12:27 AM
On Sep 14, 4:58�pm, Ian > wrote:
> Just one word:
>
> Hoehenflossen
>
> It's part of a glider! My specialist aviation dictionary is (a) not
> here and (b) about eighty years old.
>
> Vielen Dank in advance,
>
> Ian

Babblefish says.....

Horizontal stabilizers

711

GM
September 15th 08, 01:04 AM
On Sep 14, 7:27*pm, wrote:
> On Sep 14, 4:58 pm, Ian > wrote:
>
> > Just one word:
>
> > Hoehenflossen
>
> > It's part of a glider! My specialist aviation dictionary is (a) not
> > here and (b) about eighty years old.
>
> > Vielen Dank in advance,
>
> > Ian
>
> *Babblefish says.....
>
> Horizontal stabilizers
>
> * 711

Although I do not trust the Babblefish translator at all times, I can
confirm that translation.
Ulrich Neumann
Libelle 'GM'

Ian
September 15th 08, 11:14 PM
On 15 Sep, 01:04, GM > wrote:
> On Sep 14, 7:27 pm, wrote:

> > Horizontal stabilizers

> Although I do not trust the Babblefish translator at all times, I can
> confirm that translation.

Ich moechte alle Leute herzlich danken, die meine Frage hier oder mit
Email beantwortet haben. Meine Uebersetung von Pirat Aenderungsblatt
010/73 ist jetzt zu Ende!

Ian

Steve Leonard[_2_]
September 16th 08, 01:53 AM
At 22:14 15 September 2008, Ian wrote:

>
>Ich moechte alle Leute herzlich danken, die meine Frage hier oder mit
>Email beantwortet haben. Meine Uebersetung von Pirat Aenderungsblatt
>010/73 ist jetzt zu Ende!
>
>Ian
>

What?!?! A Polish sailplane, with a German Manual, flying in the UK?
Good God, Man! No wonder EASA isn't happy! They can't handle that many
nationalities in one transition!

And, don't forget. September 19th is Talk Like a Pirat(e) Day!

Arrrgghhh,
Steve

Steve Leonard[_2_]
September 16th 08, 01:53 AM
At 22:14 15 September 2008, Ian wrote:

>
>Ich moechte alle Leute herzlich danken, die meine Frage hier oder mit
>Email beantwortet haben. Meine Uebersetung von Pirat Aenderungsblatt
>010/73 ist jetzt zu Ende!
>
>Ian
>

What?!?! A Polish sailplane, with a German Manual, flying in the UK?
Good God, Man! No wonder EASA isn't happy! They can't handle that many
nationalities in one transition!

And, don't forget. September 19th is Talk Like a Pirat(e) Day!

Arrrgghhh,
Steve

September 16th 08, 02:02 AM
On Sep 15, 6:53�pm, Steve Leonard > wrote:
> At 22:14 15 September 2008, Ian wrote:
>
>
>
> >Ich moechte alle Leute herzlich danken, die meine Frage hier oder mit
> >Email beantwortet haben. Meine Uebersetung von Pirat Aenderungsblatt
> >010/73 ist jetzt zu Ende!
>
> >Ian
>
> What?!?! �A Polish sailplane, with a German Manual, flying in the UK?
> Good God, Man! �No wonder EASA isn't happy! �They can't handle that many
> nationalities in one transition!
>
> And, don't forget. �September 19th is Talk Like a Pirat(e) Day!
>
> Arrrgghhh,
> Steve

mustern Sie kameradschaftliches, Sie ist walkin die Planke
kurz

Ian
September 16th 08, 10:37 AM
On 16 Sep, 01:53, Steve Leonard > wrote:
> At 22:14 15 September 2008, Ian wrote:
>
>
>
> >Ich moechte alle Leute herzlich danken, die meine Frage hier oder mit
> >Email beantwortet haben. Meine Uebersetung von Pirat Aenderungsblatt
> >010/73 ist jetzt zu Ende!
>

> What?!?! A Polish sailplane, with a German Manual, flying in the UK?
> Good God, Man! No wonder EASA isn't happy! They can't handle that many
> nationalities in one transition!

The problem is that SB 010/73 is only available from the factory in
Polish or German. It's potentially important for low-hours Pirat
owners, because it defers the first major overhaul from 500 to 1,000
hours. To add to the fun. Polish German is not German German, and
Polish German typed out by someone who clearly didn't speak any German
is even more interesting.

> And, don't forget. September 19th is Talk Like a Pirat(e) Day!

Perhaps I should rename the Pirat "Spaghetti Monster" for the day?

Ian

John Smith
September 16th 08, 10:53 AM
Ian wrote:

> hours. To add to the fun. Polish German is not German German, and
> Polish German typed out by someone who clearly didn't speak any German
> is even more interesting.

I suppose it comes close to bablefish...

Ian
September 16th 08, 05:10 PM
On 16 Sep, 10:53, John Smith > wrote:
> Ian wrote:
> > hours. To add to the fun. Polish German is not German German, and
> > Polish German typed out by someone who clearly didn't speak any German
> > is even more interesting.
>
> I suppose it comes close to bablefish...

I posted the reference I found to the danger of "****ting the bearing
out the pish rod end" ...

Ian

Google