Vorsanger1 wrote:
And for what it is worth and to the extent it might help you reach your
goals (whatever they might be, aloft or on the ground) here are your
translations:
1) Excusez moi, ou est un terrain velivole ?
For just the line above, although it is a correct french sentence,
no native french speaker would say that, but rather:
Excusez moi, ou y a-t-il un terrain vélivole ?
and, as I know that most french people don't know what the word
"vélivole" means, I would rather say:
Excusez moi, ou y a-t-il un aérodrome avec des planeurs ?
2) Vous etes si belle
3) Aimeriez vous un verre de vin ?
4) Plus de vin ?
CAUTION: Statement 2) applies to a woman only. If you should try it on a man,
the reaction might be unpredicatable.
Your last name is eponymous: it means "Flying" in French. Have fun there.
Cheers, Charles
|