A aviation & planes forum. AviationBanter

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Go Back   Home » AviationBanter forum » rec.aviation newsgroups » Piloting
Site Map Home Register Authors List Search Today's Posts Mark Forums Read Web Partners

faa licencing



 
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 1st 07, 03:09 PM posted to rec.aviation.piloting
aircraft technician
external usenet poster
 
Posts: 1
Default faa licencing

hi friends'i have got tha ask about fa licencing//ow will i get the
FAA Mechanics licence and how will i appply that?if u help about this
subject 'i will be pleasent to group member//see ya and take care//
MUSTAFA//AIRCRAFT MECHANICS //TURKISH AIRLINES

  #2  
Old March 1st 07, 03:47 PM posted to rec.aviation.piloting
Larry Dighera
external usenet poster
 
Posts: 3,953
Default faa licencing

On 1 Mar 2007 07:09:00 -0800, "aircraft technician"
wrote in
.com:

hi friends'i have got tha ask about fa licencing//ow will i get the
FAA Mechanics licence and how will i appply that?if u help about this
subject 'i will be pleasent to group member//see ya and take care//
MUSTAFA//AIRCRAFT MECHANICS //TURKISH AIRLINES


Not wishing you to be other than "pleasant to the group," I offer this
humble link to placate your implied threat:
http://www.faa.gov/licenses_certific...certification/
  #3  
Old March 2nd 07, 02:56 AM posted to rec.aviation.piloting
Ol Shy & Bashful
external usenet poster
 
Posts: 222
Default faa licencing

On Mar 1, 9:47 am, Larry Dighera wrote:
On 1 Mar 2007 07:09:00 -0800, "aircraft technician"
wrote in
.com:

hi friends'i have got tha ask about fa licencing//ow will i get the
FAA Mechanics licence and how will i appply that?if u help about this
subject 'i will be pleasent to group member//see ya and take care//
MUSTAFA//AIRCRAFT MECHANICS //TURKISH AIRLINES


Not wishing you to be other than "pleasant to the group," I offer this
humble link to placate your implied threat:http://www.faa.gov/licenses_certific...certification/



Larry
What implied threat? I'd bet a hundred dollars his English is better
than your Turkish! ggg Nice of you to point him in the right
direction though. I email with a Turk helicopter pilot (Army) on a
regular basis and he is always asking me to help him improve his
English.
Cheers
Rocky

  #4  
Old March 2nd 07, 03:33 AM posted to rec.aviation.piloting
Morgans[_2_]
external usenet poster
 
Posts: 3,924
Default faa licencing


"Ol Shy & Bashful" wrote

Larry
What implied threat? I'd bet a hundred dollars his English is better
than your Turkish! ggg Nice of you to point him in the right
direction though. I email with a Turk helicopter pilot (Army) on a
regular basis and he is always asking me to help him improve his
English.


I didn't see any threat, either, unless he was poking fun with that comment.
--
Jim in NC


  #5  
Old March 2nd 07, 08:13 PM posted to rec.aviation.piloting
Larry Dighera
external usenet poster
 
Posts: 3,953
Default faa licencing

On 1 Mar 2007 18:56:11 -0800, "Ol Shy & Bashful"
wrote in . com:

On Mar 1, 9:47 am, Larry Dighera wrote:
On 1 Mar 2007 07:09:00 -0800, "aircraft technician"
wrote in
.com:

hi friends'i have got tha ask about fa licencing//ow will i get the
FAA Mechanics licence and how will i appply that?if u help about this
subject 'i will be pleasent to group member//see ya and take care//
MUSTAFA//AIRCRAFT MECHANICS //TURKISH AIRLINES


Not wishing you to be other than "pleasant to the group," I offer this
humble link to placate your implied threat:http://www.faa.gov/licenses_certific...certification/



Larry
What implied threat?


"if u help about this subject 'i will be pleasent to group member"

Implicit in that statement is what he will do if I don't help.


I'd bet a hundred dollars his English is better than your Turkish!


Absolutely. That's why I pointed him in the right direction.
Hopefully, someone can point out the implication of his statement, and
his English will improve. I would expect him to be appreciative for
both of my attempts to "help."



  #6  
Old March 2nd 07, 09:03 PM posted to rec.aviation.piloting
RomeoMike
external usenet poster
 
Posts: 136
Default faa licencing

Have you ever tried to learn a foreign language and used non-colloquial
syntax and words? When he says, "i will be pleasant to group member" he
could have meant that he would be "pleased" with the help offered by a
(news)group member. Sometimes direct translation of words into another
language don't make sense in that language. He's not threatening anyone.

Larry Dighera wrote:


"if u help about this subject 'i will be pleasent to group member"

Implicit in that statement is what he will do if I don't help.

  #7  
Old March 2nd 07, 11:05 PM posted to rec.aviation.piloting
Peter Dohm
external usenet poster
 
Posts: 1,754
Default faa licencing


"Larry Dighera" wrote in message
...
On 1 Mar 2007 18:56:11 -0800, "Ol Shy & Bashful"
wrote in . com:

On Mar 1, 9:47 am, Larry Dighera wrote:
On 1 Mar 2007 07:09:00 -0800, "aircraft technician"
wrote in
.com:

hi friends'i have got tha ask about fa licencing//ow will i get the
FAA Mechanics licence and how will i appply that?if u help about this
subject 'i will be pleasent to group member//see ya and take care//
MUSTAFA//AIRCRAFT MECHANICS //TURKISH AIRLINES

Not wishing you to be other than "pleasant to the group," I offer this
humble link to placate your implied

threat:http://www.faa.gov/licenses_certific...certification/


Larry


Larry, this was not a threat, and you have to stop watchng those old
B-movies co-starring Peter Lorry.

Translation is always difficult for anyone not fully versed in both of the
languages and also in both of the cultures--and the results frequenly vary
from incomprehensible to hilarious.

Extrapolating from my own attempts to learn Spanish, and from what I have
been told about Japanese, attempts to translate expressions of politeness
and gratitute very frequently result in examples such as the one above.

The most probable idiomatic translation is: "Thanks in advance."

Peter :-)


  #8  
Old March 3rd 07, 02:07 AM posted to rec.aviation.piloting
Larry Dighera
external usenet poster
 
Posts: 3,953
Default faa licencing

On Fri, 2 Mar 2007 18:05:15 -0500, "Peter Dohm"
wrote in
:


"Larry Dighera" wrote in message
.. .
On 1 Mar 2007 18:56:11 -0800, "Ol Shy & Bashful"
wrote in . com:

On Mar 1, 9:47 am, Larry Dighera wrote:
On 1 Mar 2007 07:09:00 -0800, "aircraft technician"
wrote in
.com:

hi friends'i have got tha ask about fa licencing//ow will i get the
FAA Mechanics licence and how will i appply that?if u help about this
subject 'i will be pleasent to group member//see ya and take care//
MUSTAFA//AIRCRAFT MECHANICS //TURKISH AIRLINES

Not wishing you to be other than "pleasant to the group," I offer this
humble link to placate your implied

threat:http://www.faa.gov/licenses_certific...certification/


Larry


Larry, this was not a threat,


That's your inference. Unless you have queried the author, you have
no ground to make that assertion, and even then you may not.

Personally, I read what is written, and attempt to refrain from making
unfounded assumptions about the author's intended meaning.

and you have to stop watchng those old B-movies co-starring Peter Lorry.


I have no idea what that's supposed to mean.

Translation is always difficult for anyone not fully versed in both of the
languages and also in both of the cultures--and the results frequenly vary
from incomprehensible to hilarious.


That's a reasonable assumption.

Extrapolating from my own attempts to learn Spanish, and from what I have
been told about Japanese, attempts to translate expressions of politeness
and gratitute very frequently result in examples such as the one above.


So as a language student, did you appreciate it when someone called
your attention to your faux pas, or would you have preferred that they
silently snicker at your error, and permit you to go on making the
same blunder?

The most probable idiomatic translation is: "Thanks in advance."


Perhaps, but I doubt it.

Peter :-)

  #9  
Old March 4th 07, 10:46 AM posted to rec.aviation.piloting
Roger[_4_]
external usenet poster
 
Posts: 677
Default faa licencing

On Fri, 2 Mar 2007 18:05:15 -0500, "Peter Dohm"
wrote:


"Larry Dighera" wrote in message
.. .
On 1 Mar 2007 18:56:11 -0800, "Ol Shy & Bashful"
wrote in . com:

On Mar 1, 9:47 am, Larry Dighera wrote:
On 1 Mar 2007 07:09:00 -0800, "aircraft technician"
wrote in
.com:

hi friends'i have got tha ask about fa licencing//ow will i get the
FAA Mechanics licence and how will i appply that?if u help about this
subject 'i will be pleasent to group member//see ya and take care//
MUSTAFA//AIRCRAFT MECHANICS //TURKISH AIRLINES

Not wishing you to be other than "pleasant to the group," I offer this
humble link to placate your implied

threat:http://www.faa.gov/licenses_certific...certification/


Larry


Larry, this was not a threat, and you have to stop watchng those old
B-movies co-starring Peter Lorry.

Translation is always difficult for anyone not fully versed in both of the
languages and also in both of the cultures--and the results frequenly vary
from incomprehensible to hilarious.

Extrapolating from my own attempts to learn Spanish, and from what I have



been told about Japanese, attempts to translate expressions of politeness
and gratitute very frequently result in examples such as the one above.


Japanese uses a different syntax, is loaded with honorifics, and is
for lack of a better term "culturally loaded".
A japanese friend gave me this advice. Think of Yoda in Star Wars.

The Phrase (spelled phonetically) Nehongo, ga skosi wakari muth..
Directly translated comes out "The Japanese language (Nehongo) a
little (ga skosi) I understand (Wakari muth). Chasnging the "muth to
Muth-ka changes it to "do not understand"
Many words do not have a direct translation. so it requires the
translation of an idea or concept. Just to add a bit of confusion as I
recall the same word stands for pencil and bridge depending on how
it's used.

I believe it was Red Skelton who did a skit on translating languages


The most probable idiomatic translation is: "Thanks in advance."

Peter :-)

Roger Halstead (K8RI & ARRL life member)
(N833R, S# CD-2 Worlds oldest Debonair)
www.rogerhalstead.com
  #10  
Old March 4th 07, 10:30 AM posted to rec.aviation.piloting
Roger[_4_]
external usenet poster
 
Posts: 677
Default faa licencing

On Fri, 02 Mar 2007 20:13:35 GMT, Larry Dighera
wrote:

On 1 Mar 2007 18:56:11 -0800, "Ol Shy & Bashful"
wrote in . com:

On Mar 1, 9:47 am, Larry Dighera wrote:
On 1 Mar 2007 07:09:00 -0800, "aircraft technician"
wrote in
.com:

hi friends'i have got tha ask about fa licencing//ow will i get the
FAA Mechanics licence and how will i appply that?if u help about this
subject 'i will be pleasent to group member//see ya and take care//
MUSTAFA//AIRCRAFT MECHANICS //TURKISH AIRLINES

Not wishing you to be other than "pleasant to the group," I offer this
humble link to placate your implied threat:http://www.faa.gov/licenses_certific...certification/



Larry
What implied threat?


"if u help about this subject 'i will be pleasent to group member"

Implicit in that statement is what he will do if I don't help.


Ah...it *might* for a person whose native language is English, but
highly unlikely for a person whose native language is not English.

I'm only familiar with Spanish, Latin, French, and Japanese. Note I
said *familiar* and not fluent which I am a very long way from
achieving in any of them. OTOH after several seasons of working
around pickle stations as a kid I can swear fluently in Spanish.:-))

If you ever read computer manuals that have been translated from
Japanese to English and noted what appear to be mistakes you should
see a literal translation. I came across a site dealing with RFID
tags and their operation. Most of it is a literal translation and is
very difficult to understand. You have to guess at what they were
trying to get across.


I'd bet a hundred dollars his English is better than your Turkish!


Absolutely. That's why I pointed him in the right direction.
Hopefully, someone can point out the implication of his statement, and
his English will improve. I would expect him to be appreciative for
both of my attempts to "help."


Roger Halstead (K8RI & ARRL life member)
(N833R, S# CD-2 Worlds oldest Debonair)
www.rogerhalstead.com
 




Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 12:00 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004-2025 AviationBanter.
The comments are property of their posters.