![]() |
If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
PARIS - Goodbye "e-mail", the French government says, and hello
"courriel" — the term that linguistically sensitive France is now using to refer to electronic mail in official documents. The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all government ministries, documents, publications or Web sites, the latest step to stem an incursion of English words into the French lexicon. The ministry's General Commission on Terminology and Neology insists Internet surfers in France are broadly using the term "courrier electronique" (electronic mail) instead of e-mail — a claim some industry experts dispute. "Courriel" is a fusion of the two words. "Evocative, with a very French sound, the word 'courriel' is broadly used in the press and competes advantageously with the borrowed 'mail' in English," the commission has ruled. The move to ban "e-mail" was announced last week after the decision was published in the official government register on June 20. Courriel is a term that has often been used in French-speaking Quebec, the commission said. http://story.news.yahoo.com/news?tmp...ith__e_mail__1 |
#2
|
|||
|
|||
![]()
bsh wrote:
PARIS - Goodbye "e-mail", the French government says, and hello "courriel" — the term that linguistically sensitive France is now using to refer to electronic mail in official documents. The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all government ministries, documents, publications or Web sites, the latest step to stem an incursion of English words into the French lexicon. C'est la vie. I feel their pain. -- Mortimer Schnerd, RN http://www.mortimerschnerd.com |
#3
|
|||
|
|||
![]()
oh THIS is on topic LOL
|
#4
|
|||
|
|||
![]()
Of course they did, must defend their superior culture after all
![]() Jarg "bsh" wrote in message ... PARIS - Goodbye "e-mail", the French government says, and hello "courriel" — the term that linguistically sensitive France is now using to refer to electronic mail in official documents. The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all government ministries, documents, publications or Web sites, the latest step to stem an incursion of English words into the French lexicon. The ministry's General Commission on Terminology and Neology insists Internet surfers in France are broadly using the term "courrier electronique" (electronic mail) instead of e-mail — a claim some industry experts dispute. "Courriel" is a fusion of the two words. "Evocative, with a very French sound, the word 'courriel' is broadly used in the press and competes advantageously with the borrowed 'mail' in English," the commission has ruled. The move to ban "e-mail" was announced last week after the decision was published in the official government register on June 20. Courriel is a term that has often been used in French-speaking Quebec, the commission said. http://story.news.yahoo.com/news?tmp...ith__e_mail__1 |
#5
|
|||
|
|||
![]()
bsh wrote:
PARIS - Goodbye "e-mail", the French government says, and hello "courriel" — the term that linguistically sensitive France is now using to refer to electronic mail in official documents. The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all government ministries, documents, publications or Web sites, the latest step to stem an incursion of English words into the French lexicon. The ministry's General Commission on Terminology and Neology insists Internet surfers in France are broadly using the term "courrier electronique" (electronic mail) instead of e-mail — a claim some industry experts dispute. "Courriel" is a fusion of the two words. "Evocative, with a very French sound, the word 'courriel' is broadly used in the press and competes advantageously with the borrowed 'mail' in English," the commission has ruled. The move to ban "e-mail" was announced last week after the decision was published in the official government register on June 20. Courriel is a term that has often been used in French-speaking Quebec, the commission said. http://story.news.yahoo.com/news?tmp...ith__e_mail__1 I use "courriel" daily at the House of Commons of Canada. It works much better in French than "e-mail". From the Canadian point of view, it's a sign that French can actually grow and accept influences outside France (even if it hurts). "E-mail" is too close to the French word for enamel. -- Andrew Chaplin SIT MIHI GLADIUS SICUT SANCTO MARTINO (If you're going to e-mail me, you'll have to get "yourfinger." out.) |
#6
|
|||
|
|||
![]() "Andrew Chaplin" wrote in message __e_mail__1 I use "courriel" daily at the House of Commons of Canada. It works much better in French than "e-mail". From the Canadian point of view, it's a sign that French can actually grow and accept influences outside France (even if it hurts). "E-mail" is too close to the French word for enamel. That's it ! I am going to scrub "par avion" off all my air mail letters from now on. No more enamel either, I will use paint. |
#7
|
|||
|
|||
![]()
Andrew Chaplin wrote:
[snip] I use "courriel" daily at the House of Commons of Canada. It works much better in French than "e-mail". From the Canadian point of view, it's a sign that French can actually grow and accept influences outside France (even if it hurts). "E-mail" is too close to the French word for enamel. -- Andrew Chaplin SIT MIHI GLADIUS SICUT SANCTO MARTINO (If you're going to e-mail me, you'll have to get "yourfinger." out.) ^^^^^^ So, so you are using courriel daily... ;-) Frank |
#8
|
|||
|
|||
![]() I was skiing at Chamonix years ago, when I met a French-Canadian in the parking lot. He was horribly depressed at the state of the French language in the home country. The parking lot was dubbed PARKING instead of stationment, but even worse in his opinion was LE WEEKEND. On the other hand, even longer ago I met a Frenchman from Normandy in the Paris youth hostel. He'd just driven a hitchhiking American girl to the hostel, where of course she had dumped him, so he was comforting himself with a bottle of wine at the commons table. He too was hideously depressed (perhaps it goes with the language?) at the state of spoken French in Normandy. The worst thing he could say about it was that it sounded very similar to French as spoken in Quebec. (Both these conversations, I might point out, were held in English. Though the French regard it as a predator language, they are pretty handy with it.) all the best -- Dan Ford email: www.danford.net/letters.htm#9 see the Warbird's Forum at http://www.danford.net/index.htm Vietnam | Flying Tigers | Pacific War | Brewster Buffalo | Piper Cub |
#9
|
|||
|
|||
![]() "Cub Driver" wrote in message ... I was skiing at Chamonix years ago, when I met a French-Canadian in the parking lot. He was horribly depressed at the state of the French language in the home country. The parking lot was dubbed PARKING instead of stationment, but even worse in his opinion was LE WEEKEND. On the other hand, even longer ago I met a Frenchman from Normandy in the Paris youth hostel. He'd just driven a hitchhiking American girl to the hostel, where of course she had dumped him, so he was comforting himself with a bottle of wine at the commons table. He too was hideously depressed (perhaps it goes with the language?) at the state of spoken French in Normandy. The worst thing he could say about it was that it sounded very similar to French as spoken in Quebec. (Both these conversations, I might point out, were held in English. Though the French regard it as a predator language, they are pretty handy with it.) On reflection, one never hears Frenchmen complaining about French words and phrases adopted into the English language, does one. A bit of "le standard a deux", n'est ce pas? (^-^))) George Z. |
#10
|
|||
|
|||
![]()
Gooneybird wrote:
: On reflection, one never hears Frenchmen complaining about French words and : phrases adopted into the English language, does one. A bit of "le standard : a deux", n'est ce pas? (^-^))) Well, thanks to William the Conqueror, English is a mixture of French with the original Germanic Old English, anyway. It is only natural for the French to make further intrusions. While 'Franglais' is really very, very ugly. Emmanuel |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
"France downplays jet swap with Russia" | Mike | Military Aviation | 8 | July 21st 03 05:46 AM |