A aviation & planes forum. AviationBanter

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Go Back   Home » AviationBanter forum » rec.aviation newsgroups » Soaring
Site Map Home Register Authors List Search Today's Posts Mark Forums Read Web Partners

Sky Full of Heat



 
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old November 11th 12, 01:54 AM posted to rec.aviation.soaring
Paul Remde
external usenet poster
 
Posts: 1,691
Default Sky Full of Heat

Hi,

I will be selling the exciting new soaring book, "Sky Full of Heat" by
Sebastian Kawa. It should be available sometime in December. You can see
details he
http://www.cumulus-soaring.com/books...FullOfHeat.htm

I can't wait to read it myself.

Good Soaring,

Paul Remde
Cumulus Soaring, Inc.

  #2  
Old November 12th 12, 04:32 PM posted to rec.aviation.soaring
Andy[_1_]
external usenet poster
 
Posts: 1,565
Default Sky Full of Heat

Is that title a result of a bad translation to English? I wonder if
"Sky Full of Thermals" was intended. Hope not, or the rest of the
book could be a difficult read.

Andy
  #3  
Old November 12th 12, 07:56 PM posted to rec.aviation.soaring
[email protected]
external usenet poster
 
Posts: 63
Default Sky Full of Heat

On Monday, November 12, 2012 11:32:04 AM UTC-5, Andy wrote:
Is that title a result of a bad translation to English? I wonder if

"Sky Full of Thermals" was intended. Hope not, or the rest of the

book could be a difficult read.



Andy


It’s an anagram, definitely not a bad English translation.
  #4  
Old November 13th 12, 11:18 AM posted to rec.aviation.soaring
[email protected]
external usenet poster
 
Posts: 15
Default Sky Full of Heat

W dniu poniedziałek, 12 listopada 2012 20:56:15 UTC+1 użytkownik napisał:
On Monday, November 12, 2012 11:32:04 AM UTC-5, Andy wrote:

Is that title a result of a bad translation to English? I wonder if




"Sky Full of Thermals" was intended. Hope not, or the rest of the




book could be a difficult read.








Andy




It’s an anagram, definitely not a bad English translation.


heat = Żar, but not only
some pictures related to the Żar
https://www.google.pl/search?q=%Żar...w=1280&bih=692
  #5  
Old November 13th 12, 04:29 PM posted to rec.aviation.soaring
Wojciech Scigala
external usenet poster
 
Posts: 57
Default Sky Full of Heat

Użytkownik Andy napisał:

Is that title a result of a bad translation to English? I wonder if
"Sky Full of Thermals" was intended.

It was. The Polish title is "sky full of Żar", while Żar is
Sebastian's home airfield and one of centre mountain gliding points in
Poland. "Żar" is the name of the airfield and mountain, and it also
means "heat" in plain language. It was impossible to translate the title
perfectly.

--
WojtuÅ›
  #6  
Old November 13th 12, 04:51 PM posted to rec.aviation.soaring
Bill D
external usenet poster
 
Posts: 746
Default Sky Full of Heat

On Tuesday, November 13, 2012 9:30:02 AM UTC-7, Wojciech Scigala wrote:
Użytkownik Andy napisał:



Is that title a result of a bad translation to English? I wonder if


"Sky Full of Thermals" was intended.


It was. The Polish title is "sky full of Żar", while Żar is

Sebastian's home airfield and one of centre mountain gliding points in

Poland. "Żar" is the name of the airfield and mountain, and it also

means "heat" in plain language. It was impossible to translate the title

perfectly.



--

WojtuÅ›


The title works for me if you accept "heat" = "energy". All atmospheric phenomena, especially that we call "lift", is driven by heat energy.
  #7  
Old November 13th 12, 04:57 PM posted to rec.aviation.soaring
[email protected]
external usenet poster
 
Posts: 173
Default Sky Full of Heat

On Tuesday, November 13, 2012 10:51:42 AM UTC-6, Bill D wrote:
On Tuesday, November 13, 2012 9:30:02 AM UTC-7, Wojciech Scigala wrote: Użytkownik Andy napisał: Is that title a result of a bad translation to English? I wonder if "Sky Full of Thermals" was intended. It was. The Polish title is "sky full of Żar", while Żar is Sebastian's home airfield and one of centre mountain gliding points in Poland. "Żar" is the name of the airfield and mountain, and it also means "heat" in plain language. It was impossible to translate the title perfectly. -- Wojtuś The title works for me if you accept "heat" = "energy". All atmospheric phenomena, especially that we call "lift", is driven by heat energy.


+1

Thought it was a very elegantly stated title considering that one of the primary goals of any sailplane pilot is to find pockets of rising heated air to stay aloft. A world champion pilot exploiting the sky full of heat is perfect.
  #8  
Old November 13th 12, 05:36 PM posted to rec.aviation.soaring
Andy[_1_]
external usenet poster
 
Posts: 1,565
Default Sky Full of Heat

On Nov 12, 12:56*pm, wrote:

It’s an anagram, definitely not a bad English translation.


I tried an on-line anagram generation tool and could find no
meaningful results. What anagram did you assume was intended?

Andy
  #9  
Old November 13th 12, 05:42 PM posted to rec.aviation.soaring
Mike the Strike
external usenet poster
 
Posts: 952
Default Sky Full of Heat

Maybe it's a Palindrome?

Mike
  #10  
Old November 13th 12, 07:31 PM posted to rec.aviation.soaring
Luke Szczepaniak
external usenet poster
 
Posts: 177
Default Sky Full of Heat

The title is meant to be a homonym (
http://en.wikipedia.org/wiki/Homonym ). It's intent is to reflect the
Heat of competition, Heat of the moment, Heat of thermals, the loose
translation of Zar, etc...

Cheers,
Luke Szczepaniak

On 11/13/2012 11:57 AM, wrote:
On Tuesday, November 13, 2012 10:51:42 AM UTC-6, Bill D wrote:
On Tuesday, November 13, 2012 9:30:02 AM UTC-7, Wojciech Scigala wrote: Użytkownik Andy napisał: Is that title a result of a bad translation to English? I wonder if "Sky Full of Thermals" was intended. It was. The Polish title is "sky full of Żar", while Żar is Sebastian's home airfield and one of centre mountain gliding points in Poland. "Żar" is the name of the airfield and mountain, and it also means "heat" in plain language. It was impossible to translate the title perfectly. -- Wojtuś The title works for me if you accept "heat" = "energy". All atmospheric phenomena, especially that we call "lift", is driven by heat energy.


+1

Thought it was a very elegantly stated title considering that one of the primary goals of any sailplane pilot is to find pockets of rising heated air to stay aloft. A world champion pilot exploiting the sky full of heat is perfect.


 




Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
How does sun heat the air? [email protected] Soaring 47 December 21st 17 04:10 AM
Feel the Heat Maple1 Aviation Photos 0 August 2nd 07 07:07 PM
But it's a dry heat.... Casey Wilson Piloting 31 July 23rd 05 10:09 PM
Radio protocol regarding full stops on full stop only nights Ben Hallert Piloting 33 February 9th 05 07:52 PM
Pre-Heat at BED? Colin W Kingsbury Owning 7 January 21st 05 02:25 AM


All times are GMT +1. The time now is 03:45 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004-2025 AviationBanter.
The comments are property of their posters.