A aviation & planes forum. AviationBanter

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Go Back   Home » AviationBanter forum » rec.aviation newsgroups » Military Aviation
Site Map Home Register Authors List Search Today's Posts Mark Forums Read Web Partners

France Bans the Term 'E-Mail'



 
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old July 19th 03, 06:29 PM
Pierre-Henri Baras
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default






It's funny, we have the same joke, with french transforming into german.
I wonder if it exists in other languages??
_________________________________________
Pierre-Henri BARAS

Co-webmaster de French Fleet Air Arm
http://www.ffaa.net
Encyclopédie de l'Aviation sur le web
http://www.aviation-fr.info



"Larry Dighera" a écrit dans le message de news:
...
On the other hand:




http://www.absolutelyjokes.com/ethni...european-union
-decision-on-official-language.html
European Union Decision On Official Language

The European Commission has just announced an agreement whereby
English will be the official language of the EU rather than German
which was the other possibility. As part of the negotiations, Her
Majesty's Government conceded that English spelling had some room
for improvement and has accepted a 5 year phase-in plan that would
be known as "Euro-English".

In the first year, "s" will replace the soft "c". Sertainly, this
will make the sivil servants jump with joy. The hard "c" will be
dropped in favour of the"k". This should klear up konfusion and
keyboards kan have 1 less letter. There will be growing publik
enthusiasm in the sekond year, when the troublesome "ph" will be
replaced with "f". This will make words like "fotograf" 20%
shorter.

In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be
ekspekted to reach the stage where more komplikated changes are
possible. Governments will enkorage the removal of double letters,
which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil
agre that the horible mes of the silent "e"s in the language is
disgraseful, and they should go away.

By the fourth year, peopl wil be reseptiv to steps such as
replasing "th" with "z" and "w" with "v". During ze fifz year, ze
unesesary "o" kan be dropd from vords kontaining "ou" and similar
changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters.

After zis fifz yer, ve vil hav a reli sensibl riten styl. Zer vil
be no mor trubl or difikultis and evrivun vil find it ezi to
understand ech ozer. Ze drem vil finali kum tru! And zen ve vil
tak over ze vorld!





  #22  
Old July 19th 03, 11:13 PM
Lawrence Dillard
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

IIRC, the very first time this linguistic concern was initially addressed,
i.e., that France should work to retard the "...incursion of English words
into the French lexicon", mention was made that such was having a
deleterious impact on "Le (sp?) standing" of the French language. Gosh, has
there ever been an English word that is more incursive on French language
and more..."English"...than "standing"....? I suppose the effort keeps a few
persons more or less gainfully employed.

"bsh" wrote in message
...
PARIS - Goodbye "e-mail", the French government says, and hello
"courriel" — the term that linguistically sensitive France is now using
to refer to electronic mail in official documents.

The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all
government ministries, documents, publications or Web sites, the latest
step to stem an incursion of English words into the French lexicon.

The ministry's General Commission on Terminology and Neology insists
Internet surfers in France are broadly using the term "courrier
electronique" (electronic mail) instead of e-mail — a claim some
industry experts dispute. "Courriel" is a fusion of the two words.

"Evocative, with a very French sound, the word 'courriel' is broadly
used in the press and competes advantageously with the borrowed 'mail'
in English," the commission has ruled.

The move to ban "e-mail" was announced last week after the decision was
published in the official government register on June 20. Courriel is a
term that has often been used in French-speaking Quebec, the commission
said.


http://story.news.yahoo.com/news?tmp...ith__e_mail__1



  #24  
Old July 20th 03, 12:25 PM
Frank Neurath
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

Andrew Chaplin wrote:

[snip]

I use "courriel" daily at the House of Commons of Canada. It works
much better in French than "e-mail". From the Canadian point of view,
it's a sign that French can actually grow and accept influences
outside France (even if it hurts). "E-mail" is too close to the French
word for enamel.
--
Andrew Chaplin
SIT MIHI GLADIUS SICUT SANCTO MARTINO
(If you're going to e-mail me, you'll have to get "yourfinger." out.)

^^^^^^

So, so you are using courriel daily...

;-)

Frank
  #25  
Old July 21st 03, 03:17 AM
The CO
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default


"Pierre-Henri Baras" wrote in message
...

"Mycroft" a écrit dans le message de news:
...
And the French wonder why a lot of the world find them irritating!?


No we don't, we don't give a rat's ass.


Cue old joke about non natives speakers attempting French language::
"The French don't really care what you say, but you *must* pronounce it
correctly."

:^)

The CO


  #26  
Old July 21st 03, 05:36 AM
The Enlightenment
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

"Mycroft" wrote in message ...
And the French wonder why a lot of the world find them irritating!?

Myc


Start taking your Spanish lessons yankee gringo. La Razza is inside the gates.



"bsh" wrote in message
...
PARIS - Goodbye "e-mail", the French government says, and hello
"courriel" ? the term that linguistically sensitive France is now using
to refer to electronic mail in official documents.

The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all
government ministries, documents, publications or Web sites, the latest
step to stem an incursion of English words into the French lexicon.

The ministry's General Commission on Terminology and Neology insists
Internet surfers in France are broadly using the term "courrier
electronique" (electronic mail) instead of e-mail ? a claim some
industry experts dispute. "Courriel" is a fusion of the two words.

"Evocative, with a very French sound, the word 'courriel' is broadly
used in the press and competes advantageously with the borrowed 'mail'
in English," the commission has ruled.

The move to ban "e-mail" was announced last week after the decision was
published in the official government register on June 20. Courriel is a
term that has often been used in French-speaking Quebec, the commission
said.


http://story.news.yahoo.com/news?tmp...ith__e_mail__1

  #27  
Old July 21st 03, 09:25 AM
Pierre-Henri Baras
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default



"The CO" a écrit dans le message de news:
...

"Pierre-Henri Baras" wrote in message
...

"Mycroft" a écrit dans le message de news:
...
And the French wonder why a lot of the world find them irritating!?


No we don't, we don't give a rat's ass.


Cue old joke about non natives speakers attempting French language::
"The French don't really care what you say, but you *must* pronounce it
correctly."


LOL. We *do* appreciate people who make an small effort to speak french,
even if it turns out real bad. 80% of the people here understand minimal
english, but you'll probably be treated better if you give a shot at it in
french.
Call it arrogance if you want, I lack the objectivity to judge it....

--
_________________________________________
Pierre-Henri BARAS

Co-webmaster de French Fleet Air Arm
http://www.ffaa.net
Encyclopédie de l'Aviation sur le web
http://www.aviation-fr.info


  #28  
Old July 21st 03, 12:10 PM
Gooneybird
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

Pardon, mais il y a des americains qui essayent parler en francais. Je voudrais
savoir ou vous avez appris la langue anglais. C'est la langue (comment se dit
le mot en francais?) "colloquial", et c'est tres bon.

George Z.


"Pierre-Henri Baras" wrote in message
...


"The CO" a écrit dans le message de news:
...

"Pierre-Henri Baras" wrote in message
...

"Mycroft" a écrit dans le message de news:
...
And the French wonder why a lot of the world find them irritating!?


No we don't, we don't give a rat's ass.


Cue old joke about non natives speakers attempting French language::
"The French don't really care what you say, but you *must* pronounce it
correctly."


LOL. We *do* appreciate people who make an small effort to speak french,
even if it turns out real bad. 80% of the people here understand minimal
english, but you'll probably be treated better if you give a shot at it in
french.
Call it arrogance if you want, I lack the objectivity to judge it....

--
_________________________________________
Pierre-Henri BARAS

Co-webmaster de French Fleet Air Arm
http://www.ffaa.net
Encyclopédie de l'Aviation sur le web
http://www.aviation-fr.info




  #29  
Old July 21st 03, 12:36 PM
ArVa
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

"Gooneybird" a écrit dans le message de
...
Pardon, mais il y a des americains qui essayent parler en francais. Je

voudrais
savoir ou vous avez appris la langue anglais. C'est la langue (comment se

dit
le mot en francais?) "colloquial", et c'est tres bon.

George Z.


Colloquial could be translated by "familier" or "couramment parlé".
Your French is pretty good, George. If I may, it just lacks a "de" between
"essayent" and "parler". Also, "anglais" should be put on its feminine form
(anglaise) as "langue" is a feminine word... I'd give you an A minus :-)

Cordialement,
ArVa


  #30  
Old July 21st 03, 04:09 PM
jallan
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

See http://groups.yahoo.com/group/unicod...19948?expand=1 and
following for a debunking of this story.

Again American news media messes up.

And American news media wonder why they are not trusted.

And the gullible anti-French pro-Bush contingent spreads the silly
account widely.

Jim Allan


================================================== ==========

(The Enlightenment) wrote in message . com...
"Mycroft" wrote in message ...
And the French wonder why a lot of the world find them irritating!?

Myc


Start taking your Spanish lessons yankee gringo. La Razza is inside the gates.



"bsh" wrote in message
...
PARIS - Goodbye "e-mail", the French government says, and hello
"courriel" ? the term that linguistically sensitive France is now using
to refer to electronic mail in official documents.

The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all
government ministries, documents, publications or Web sites, the latest
step to stem an incursion of English words into the French lexicon.

The ministry's General Commission on Terminology and Neology insists
Internet surfers in France are broadly using the term "courrier
electronique" (electronic mail) instead of e-mail ? a claim some
industry experts dispute. "Courriel" is a fusion of the two words.

"Evocative, with a very French sound, the word 'courriel' is broadly
used in the press and competes advantageously with the borrowed 'mail'
in English," the commission has ruled.

The move to ban "e-mail" was announced last week after the decision was
published in the official government register on June 20. Courriel is a
term that has often been used in French-speaking Quebec, the commission
said.


http://story.news.yahoo.com/news?tmp...ith__e_mail__1

 




Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
"France downplays jet swap with Russia" Mike Military Aviation 8 July 21st 03 05:46 AM


All times are GMT +1. The time now is 09:05 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004-2024 AviationBanter.
The comments are property of their posters.