A aviation & planes forum. AviationBanter

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Go Back   Home » AviationBanter forum » rec.aviation newsgroups » Military Aviation
Site Map Home Register Authors List Search Today's Posts Mark Forums Read Web Partners

France Bans the Term 'E-Mail'



 
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 18th 03, 06:31 PM
bsh
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default France Bans the Term 'E-Mail'

PARIS - Goodbye "e-mail", the French government says, and hello
"courriel" — the term that linguistically sensitive France is now using
to refer to electronic mail in official documents.

The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all
government ministries, documents, publications or Web sites, the latest
step to stem an incursion of English words into the French lexicon.

The ministry's General Commission on Terminology and Neology insists
Internet surfers in France are broadly using the term "courrier
electronique" (electronic mail) instead of e-mail — a claim some
industry experts dispute. "Courriel" is a fusion of the two words.

"Evocative, with a very French sound, the word 'courriel' is broadly
used in the press and competes advantageously with the borrowed 'mail'
in English," the commission has ruled.

The move to ban "e-mail" was announced last week after the decision was
published in the official government register on June 20. Courriel is a
term that has often been used in French-speaking Quebec, the commission
said.

http://story.news.yahoo.com/news?tmp...ith__e_mail__1

  #2  
Old July 18th 03, 07:23 PM
Mortimer Schnerd, RN
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

bsh wrote:
PARIS - Goodbye "e-mail", the French government says, and hello
"courriel" — the term that linguistically sensitive France is now
using to refer to electronic mail in official documents.

The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all
government ministries, documents, publications or Web sites, the
latest step to stem an incursion of English words into the French lexicon.



C'est la vie. I feel their pain.



--
Mortimer Schnerd, RN


http://www.mortimerschnerd.com


  #3  
Old July 18th 03, 10:33 PM
Gordon
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

oh THIS is on topic LOL
  #4  
Old July 18th 03, 08:36 PM
Jarg
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

Of course they did, must defend their superior culture after all
Jarg
"bsh" wrote in message
...
PARIS - Goodbye "e-mail", the French government says, and hello
"courriel" — the term that linguistically sensitive France is now using
to refer to electronic mail in official documents.

The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all
government ministries, documents, publications or Web sites, the latest
step to stem an incursion of English words into the French lexicon.

The ministry's General Commission on Terminology and Neology insists
Internet surfers in France are broadly using the term "courrier
electronique" (electronic mail) instead of e-mail — a claim some
industry experts dispute. "Courriel" is a fusion of the two words.

"Evocative, with a very French sound, the word 'courriel' is broadly
used in the press and competes advantageously with the borrowed 'mail'
in English," the commission has ruled.

The move to ban "e-mail" was announced last week after the decision was
published in the official government register on June 20. Courriel is a
term that has often been used in French-speaking Quebec, the commission
said.


http://story.news.yahoo.com/news?tmp...ith__e_mail__1



  #5  
Old July 18th 03, 11:01 PM
Andrew Chaplin
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

bsh wrote:

PARIS - Goodbye "e-mail", the French government says, and hello
"courriel" — the term that linguistically sensitive France is now using
to refer to electronic mail in official documents.

The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all
government ministries, documents, publications or Web sites, the latest
step to stem an incursion of English words into the French lexicon.

The ministry's General Commission on Terminology and Neology insists
Internet surfers in France are broadly using the term "courrier
electronique" (electronic mail) instead of e-mail — a claim some
industry experts dispute. "Courriel" is a fusion of the two words.

"Evocative, with a very French sound, the word 'courriel' is broadly
used in the press and competes advantageously with the borrowed 'mail'
in English," the commission has ruled.

The move to ban "e-mail" was announced last week after the decision was
published in the official government register on June 20. Courriel is a
term that has often been used in French-speaking Quebec, the commission
said.

http://story.news.yahoo.com/news?tmp...ith__e_mail__1

I use "courriel" daily at the House of Commons of Canada. It works
much better in French than "e-mail". From the Canadian point of view,
it's a sign that French can actually grow and accept influences
outside France (even if it hurts). "E-mail" is too close to the French
word for enamel.
--
Andrew Chaplin
SIT MIHI GLADIUS SICUT SANCTO MARTINO
(If you're going to e-mail me, you'll have to get "yourfinger." out.)
  #6  
Old July 19th 03, 12:04 AM
Sunny
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default


"Andrew Chaplin" wrote in message
__e_mail__1

I use "courriel" daily at the House of Commons of Canada. It works
much better in French than "e-mail". From the Canadian point of view,
it's a sign that French can actually grow and accept influences
outside France (even if it hurts). "E-mail" is too close to the French
word for enamel.


That's it ! I am going to scrub "par avion" off all my air mail letters
from now on.
No more enamel either, I will use paint.


  #7  
Old July 20th 03, 12:25 PM
Frank Neurath
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

Andrew Chaplin wrote:

[snip]

I use "courriel" daily at the House of Commons of Canada. It works
much better in French than "e-mail". From the Canadian point of view,
it's a sign that French can actually grow and accept influences
outside France (even if it hurts). "E-mail" is too close to the French
word for enamel.
--
Andrew Chaplin
SIT MIHI GLADIUS SICUT SANCTO MARTINO
(If you're going to e-mail me, you'll have to get "yourfinger." out.)

^^^^^^

So, so you are using courriel daily...

;-)

Frank
  #8  
Old July 19th 03, 10:36 AM
Cub Driver
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default


I was skiing at Chamonix years ago, when I met a French-Canadian in
the parking lot. He was horribly depressed at the state of the French
language in the home country. The parking lot was dubbed PARKING
instead of stationment, but even worse in his opinion was LE WEEKEND.

On the other hand, even longer ago I met a Frenchman from Normandy in
the Paris youth hostel. He'd just driven a hitchhiking American girl
to the hostel, where of course she had dumped him, so he was
comforting himself with a bottle of wine at the commons table. He too
was hideously depressed (perhaps it goes with the language?) at the
state of spoken French in Normandy. The worst thing he could say about
it was that it sounded very similar to French as spoken in Quebec.

(Both these conversations, I might point out, were held in English.
Though the French regard it as a predator language, they are pretty
handy with it.)

all the best -- Dan Ford
email: www.danford.net/letters.htm#9

see the Warbird's Forum at http://www.danford.net/index.htm
Vietnam | Flying Tigers | Pacific War | Brewster Buffalo | Piper Cub
  #9  
Old July 19th 03, 12:01 PM
Gooneybird
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default


"Cub Driver" wrote in message
...

I was skiing at Chamonix years ago, when I met a French-Canadian in
the parking lot. He was horribly depressed at the state of the French
language in the home country. The parking lot was dubbed PARKING
instead of stationment, but even worse in his opinion was LE WEEKEND.

On the other hand, even longer ago I met a Frenchman from Normandy in
the Paris youth hostel. He'd just driven a hitchhiking American girl
to the hostel, where of course she had dumped him, so he was
comforting himself with a bottle of wine at the commons table. He too
was hideously depressed (perhaps it goes with the language?) at the
state of spoken French in Normandy. The worst thing he could say about
it was that it sounded very similar to French as spoken in Quebec.

(Both these conversations, I might point out, were held in English.
Though the French regard it as a predator language, they are pretty
handy with it.)


On reflection, one never hears Frenchmen complaining about French words and
phrases adopted into the English language, does one. A bit of "le standard a
deux", n'est ce pas? (^-^)))

George Z.


  #10  
Old July 19th 03, 05:47 PM
Emmanuel.Gustin
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

Gooneybird wrote:

: On reflection, one never hears Frenchmen complaining about French words and
: phrases adopted into the English language, does one. A bit of "le standard
: a deux", n'est ce pas? (^-^)))

Well, thanks to William the Conqueror, English is a mixture
of French with the original Germanic Old English, anyway.
It is only natural for the French to make further intrusions.
While 'Franglais' is really very, very ugly.

Emmanuel




 




Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
"France downplays jet swap with Russia" Mike Military Aviation 8 July 21st 03 05:46 AM


All times are GMT +1. The time now is 02:09 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004-2024 AviationBanter.
The comments are property of their posters.