A aviation & planes forum. AviationBanter

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Go Back   Home » AviationBanter forum » rec.aviation newsgroups » Soaring
Site Map Home Register Authors List Search Today's Posts Mark Forums Read Web Partners

Help! German - English translation needed ...



 
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old September 14th 08, 11:58 PM posted to rec.aviation.soaring
Ian
external usenet poster
 
Posts: 306
Default Help! German - English translation needed ...

Just one word:

Hoehenflossen

It's part of a glider! My specialist aviation dictionary is (a) not
here and (b) about eighty years old.

Vielen Dank in advance,


Ian
  #2  
Old September 15th 08, 12:27 AM posted to rec.aviation.soaring
[email protected]
external usenet poster
 
Posts: 118
Default Help! German - English translation needed ...

On Sep 14, 4:58�pm, Ian wrote:
Just one word:

Hoehenflossen

It's part of a glider! My specialist aviation dictionary is (a) not
here and (b) about eighty years old.

Vielen Dank in advance,

Ian


Babblefish says.....

Horizontal stabilizers

711
  #3  
Old September 15th 08, 01:04 AM posted to rec.aviation.soaring
GM
external usenet poster
 
Posts: 211
Default Help! German - English translation needed ...

On Sep 14, 7:27*pm, wrote:
On Sep 14, 4:58 pm, Ian wrote:

Just one word:


Hoehenflossen


It's part of a glider! My specialist aviation dictionary is (a) not
here and (b) about eighty years old.


Vielen Dank in advance,


Ian


*Babblefish says.....

Horizontal stabilizers

* 711


Although I do not trust the Babblefish translator at all times, I can
confirm that translation.
Ulrich Neumann
Libelle 'GM'
  #4  
Old September 15th 08, 11:14 PM posted to rec.aviation.soaring
Ian
external usenet poster
 
Posts: 306
Default Help! German - English translation needed ...

On 15 Sep, 01:04, GM wrote:
On Sep 14, 7:27 pm, wrote:


Horizontal stabilizers


Although I do not trust the Babblefish translator at all times, I can
confirm that translation.


Ich moechte alle Leute herzlich danken, die meine Frage hier oder mit
Email beantwortet haben. Meine Uebersetung von Pirat Aenderungsblatt
010/73 ist jetzt zu Ende!

Ian
  #5  
Old September 16th 08, 01:53 AM posted to rec.aviation.soaring
Steve Leonard[_2_]
external usenet poster
 
Posts: 1,076
Default Help! German -> English translation needed ...

At 22:14 15 September 2008, Ian wrote:


Ich moechte alle Leute herzlich danken, die meine Frage hier oder mit
Email beantwortet haben. Meine Uebersetung von Pirat Aenderungsblatt
010/73 ist jetzt zu Ende!

Ian


What?!?! A Polish sailplane, with a German Manual, flying in the UK?
Good God, Man! No wonder EASA isn't happy! They can't handle that many
nationalities in one transition!

And, don't forget. September 19th is Talk Like a Pirat(e) Day!

Arrrgghhh,
Steve
  #6  
Old September 16th 08, 01:53 AM posted to rec.aviation.soaring
Steve Leonard[_2_]
external usenet poster
 
Posts: 1,076
Default Help! German -> English translation needed ...

At 22:14 15 September 2008, Ian wrote:


Ich moechte alle Leute herzlich danken, die meine Frage hier oder mit
Email beantwortet haben. Meine Uebersetung von Pirat Aenderungsblatt
010/73 ist jetzt zu Ende!

Ian


What?!?! A Polish sailplane, with a German Manual, flying in the UK?
Good God, Man! No wonder EASA isn't happy! They can't handle that many
nationalities in one transition!

And, don't forget. September 19th is Talk Like a Pirat(e) Day!

Arrrgghhh,
Steve
  #7  
Old September 16th 08, 02:02 AM posted to rec.aviation.soaring
[email protected]
external usenet poster
 
Posts: 118
Default Help! German -> English translation needed ...

On Sep 15, 6:53�pm, Steve Leonard wrote:
At 22:14 15 September 2008, Ian wrote:



Ich moechte alle Leute herzlich danken, die meine Frage hier oder mit
Email beantwortet haben. Meine Uebersetung von Pirat Aenderungsblatt
010/73 ist jetzt zu Ende!


Ian


What?!?! �A Polish sailplane, with a German Manual, flying in the UK?
Good God, Man! �No wonder EASA isn't happy! �They can't handle that many
nationalities in one transition!

And, don't forget. �September 19th is Talk Like a Pirat(e) Day!

Arrrgghhh,
Steve


mustern Sie kameradschaftliches, Sie ist walkin die Planke
kurz

  #8  
Old September 16th 08, 10:37 AM posted to rec.aviation.soaring
Ian
external usenet poster
 
Posts: 306
Default Help! German -> English translation needed ...

On 16 Sep, 01:53, Steve Leonard wrote:
At 22:14 15 September 2008, Ian wrote:



Ich moechte alle Leute herzlich danken, die meine Frage hier oder mit
Email beantwortet haben. Meine Uebersetung von Pirat Aenderungsblatt
010/73 ist jetzt zu Ende!



What?!?! A Polish sailplane, with a German Manual, flying in the UK?
Good God, Man! No wonder EASA isn't happy! They can't handle that many
nationalities in one transition!


The problem is that SB 010/73 is only available from the factory in
Polish or German. It's potentially important for low-hours Pirat
owners, because it defers the first major overhaul from 500 to 1,000
hours. To add to the fun. Polish German is not German German, and
Polish German typed out by someone who clearly didn't speak any German
is even more interesting.

And, don't forget. September 19th is Talk Like a Pirat(e) Day!


Perhaps I should rename the Pirat "Spaghetti Monster" for the day?

Ian
  #9  
Old September 16th 08, 10:53 AM posted to rec.aviation.soaring
John Smith
external usenet poster
 
Posts: 256
Default Help! German -> English translation needed ...

Ian wrote:

hours. To add to the fun. Polish German is not German German, and
Polish German typed out by someone who clearly didn't speak any German
is even more interesting.


I suppose it comes close to bablefish...
  #10  
Old September 16th 08, 05:10 PM posted to rec.aviation.soaring
Ian
external usenet poster
 
Posts: 306
Default Help! German -> English translation needed ...

On 16 Sep, 10:53, John Smith wrote:
Ian wrote:
hours. To add to the fun. Polish German is not German German, and
Polish German typed out by someone who clearly didn't speak any German
is even more interesting.


I suppose it comes close to bablefish...


I posted the reference I found to the danger of "****ting the bearing
out the pish rod end" ...

Ian
 




Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
German registered glider maintenance: help with LBA doc needed Ludovic Launer[_2_] Soaring 3 July 19th 08 10:43 AM
Would someone have the time too translate the german to english Oscar Soaring 0 January 25th 05 07:10 PM
Needed: English manual for Grob 103 III Bob Soaring 1 June 21st 04 01:23 PM
Need a German translation. goneill Soaring 1 September 30th 03 08:36 PM
french translation please goneill Soaring 0 September 28th 03 04:56 AM


All times are GMT +1. The time now is 08:22 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004-2024 AviationBanter.
The comments are property of their posters.