If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
#21
|
|||
|
|||
It's funny, we have the same joke, with french transforming into german. I wonder if it exists in other languages?? _________________________________________ Pierre-Henri BARAS Co-webmaster de French Fleet Air Arm http://www.ffaa.net Encyclopédie de l'Aviation sur le web http://www.aviation-fr.info "Larry Dighera" a écrit dans le message de news: ... On the other hand: http://www.absolutelyjokes.com/ethni...european-union -decision-on-official-language.html European Union Decision On Official Language The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the EU rather than German which was the other possibility. As part of the negotiations, Her Majesty's Government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a 5 year phase-in plan that would be known as "Euro-English". In the first year, "s" will replace the soft "c". Sertainly, this will make the sivil servants jump with joy. The hard "c" will be dropped in favour of the"k". This should klear up konfusion and keyboards kan have 1 less letter. There will be growing publik enthusiasm in the sekond year, when the troublesome "ph" will be replaced with "f". This will make words like "fotograf" 20% shorter. In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be ekspekted to reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments will enkorage the removal of double letters, which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horible mes of the silent "e"s in the language is disgraseful, and they should go away. By the fourth year, peopl wil be reseptiv to steps such as replasing "th" with "z" and "w" with "v". During ze fifz year, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaining "ou" and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters. After zis fifz yer, ve vil hav a reli sensibl riten styl. Zer vil be no mor trubl or difikultis and evrivun vil find it ezi to understand ech ozer. Ze drem vil finali kum tru! And zen ve vil tak over ze vorld! |
#22
|
|||
|
|||
IIRC, the very first time this linguistic concern was initially addressed,
i.e., that France should work to retard the "...incursion of English words into the French lexicon", mention was made that such was having a deleterious impact on "Le (sp?) standing" of the French language. Gosh, has there ever been an English word that is more incursive on French language and more..."English"...than "standing"....? I suppose the effort keeps a few persons more or less gainfully employed. "bsh" wrote in message ... PARIS - Goodbye "e-mail", the French government says, and hello "courriel" — the term that linguistically sensitive France is now using to refer to electronic mail in official documents. The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all government ministries, documents, publications or Web sites, the latest step to stem an incursion of English words into the French lexicon. The ministry's General Commission on Terminology and Neology insists Internet surfers in France are broadly using the term "courrier electronique" (electronic mail) instead of e-mail — a claim some industry experts dispute. "Courriel" is a fusion of the two words. "Evocative, with a very French sound, the word 'courriel' is broadly used in the press and competes advantageously with the borrowed 'mail' in English," the commission has ruled. The move to ban "e-mail" was announced last week after the decision was published in the official government register on June 20. Courriel is a term that has often been used in French-speaking Quebec, the commission said. http://story.news.yahoo.com/news?tmp...ith__e_mail__1 |
#23
|
|||
|
|||
Subject: France Bans the Term 'E-Mail'
From: Mary Shafer Date: 7/19/03 9:25 PM Pacific Daylight Time Message-id: On Fri, 18 Jul 2003 16:23:58 -0400, "Gooneybird" wrote: I don't know how moot it is, but it sure looks childish and petty to me. I seriously doubt that very many Frenchmen really care that the five letter acronym (email) is rooted in the English language rather than the French. It's shorter than the Gallic substitute for it, and therefore more convenient even for French users of the Internet. This isn't exactly new. The language police were trying to eliminate "le weekend" a couple of decades ago. They're trying to keep French French. Also "PULLOVER" for sweater. Arthur Kramer Visit my WW II B-26 website at: http://www.coastcomp.com/artkramer |
#24
|
|||
|
|||
Andrew Chaplin wrote:
[snip] I use "courriel" daily at the House of Commons of Canada. It works much better in French than "e-mail". From the Canadian point of view, it's a sign that French can actually grow and accept influences outside France (even if it hurts). "E-mail" is too close to the French word for enamel. -- Andrew Chaplin SIT MIHI GLADIUS SICUT SANCTO MARTINO (If you're going to e-mail me, you'll have to get "yourfinger." out.) ^^^^^^ So, so you are using courriel daily... ;-) Frank |
#25
|
|||
|
|||
"Pierre-Henri Baras" wrote in message ... "Mycroft" a écrit dans le message de news: ... And the French wonder why a lot of the world find them irritating!? No we don't, we don't give a rat's ass. Cue old joke about non natives speakers attempting French language:: "The French don't really care what you say, but you *must* pronounce it correctly." :^) The CO |
#26
|
|||
|
|||
"Mycroft" wrote in message ...
And the French wonder why a lot of the world find them irritating!? Myc Start taking your Spanish lessons yankee gringo. La Razza is inside the gates. "bsh" wrote in message ... PARIS - Goodbye "e-mail", the French government says, and hello "courriel" ? the term that linguistically sensitive France is now using to refer to electronic mail in official documents. The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all government ministries, documents, publications or Web sites, the latest step to stem an incursion of English words into the French lexicon. The ministry's General Commission on Terminology and Neology insists Internet surfers in France are broadly using the term "courrier electronique" (electronic mail) instead of e-mail ? a claim some industry experts dispute. "Courriel" is a fusion of the two words. "Evocative, with a very French sound, the word 'courriel' is broadly used in the press and competes advantageously with the borrowed 'mail' in English," the commission has ruled. The move to ban "e-mail" was announced last week after the decision was published in the official government register on June 20. Courriel is a term that has often been used in French-speaking Quebec, the commission said. http://story.news.yahoo.com/news?tmp...ith__e_mail__1 |
#27
|
|||
|
|||
"The CO" a écrit dans le message de news: ... "Pierre-Henri Baras" wrote in message ... "Mycroft" a écrit dans le message de news: ... And the French wonder why a lot of the world find them irritating!? No we don't, we don't give a rat's ass. Cue old joke about non natives speakers attempting French language:: "The French don't really care what you say, but you *must* pronounce it correctly." LOL. We *do* appreciate people who make an small effort to speak french, even if it turns out real bad. 80% of the people here understand minimal english, but you'll probably be treated better if you give a shot at it in french. Call it arrogance if you want, I lack the objectivity to judge it.... -- _________________________________________ Pierre-Henri BARAS Co-webmaster de French Fleet Air Arm http://www.ffaa.net Encyclopédie de l'Aviation sur le web http://www.aviation-fr.info |
#28
|
|||
|
|||
Pardon, mais il y a des americains qui essayent parler en francais. Je voudrais
savoir ou vous avez appris la langue anglais. C'est la langue (comment se dit le mot en francais?) "colloquial", et c'est tres bon. George Z. "Pierre-Henri Baras" wrote in message ... "The CO" a écrit dans le message de news: ... "Pierre-Henri Baras" wrote in message ... "Mycroft" a écrit dans le message de news: ... And the French wonder why a lot of the world find them irritating!? No we don't, we don't give a rat's ass. Cue old joke about non natives speakers attempting French language:: "The French don't really care what you say, but you *must* pronounce it correctly." LOL. We *do* appreciate people who make an small effort to speak french, even if it turns out real bad. 80% of the people here understand minimal english, but you'll probably be treated better if you give a shot at it in french. Call it arrogance if you want, I lack the objectivity to judge it.... -- _________________________________________ Pierre-Henri BARAS Co-webmaster de French Fleet Air Arm http://www.ffaa.net Encyclopédie de l'Aviation sur le web http://www.aviation-fr.info |
#29
|
|||
|
|||
"Gooneybird" a écrit dans le message de
... Pardon, mais il y a des americains qui essayent parler en francais. Je voudrais savoir ou vous avez appris la langue anglais. C'est la langue (comment se dit le mot en francais?) "colloquial", et c'est tres bon. George Z. Colloquial could be translated by "familier" or "couramment parlé". Your French is pretty good, George. If I may, it just lacks a "de" between "essayent" and "parler". Also, "anglais" should be put on its feminine form (anglaise) as "langue" is a feminine word... I'd give you an A minus :-) Cordialement, ArVa |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
"France downplays jet swap with Russia" | Mike | Military Aviation | 8 | July 21st 03 05:46 AM |