![]() |
If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
|||
|
|||
![]() |
#2
|
|||
|
|||
![]()
On 04/02/2016 14:17, Joseph Testagrose wrote:
If you're wondering what it says on the side of the aircraft, it's in Welsh. The first word is "school" and the other two are place names, and "y" is "and". As to why it should be on the side of the aircraft, there's more information he http://discovery.nationalarchives.go...ails/r/C583527 http://www.ysgolytywyn.com/p/about-o...-ysgol-ni.html Ri©ardo -- Moving Things In Still Pictures |
#3
|
|||
|
|||
![]()
On Thu, 4 Feb 2016 17:09:26 +0000, Ri©ardo
wrote: On 04/02/2016 14:17, Joseph Testagrose wrote: If you're wondering what it says on the side of the aircraft, it's in Welsh. The first word is "school" and the other two are place names, and "y" is "and". Same in Spanish. I'm sure there is a reason... The UN should airdrop a load of vowels into Wales. And remind them that y is only ~sometimes~ a vowel... =) As to why it should be on the side of the aircraft, there's more information he http://discovery.nationalarchives.go...ails/r/C583527 http://www.ysgolytywyn.com/p/about-o...-ysgol-ni.html Ri©ardo |
#4
|
|||
|
|||
![]()
On 05/02/2016 10:08, Bob (not my real pseudonym) wrote:
On Thu, 4 Feb 2016 17:09:26 +0000, Ri©ardo wrote: On 04/02/2016 14:17, Joseph Testagrose wrote: If you're wondering what it says on the side of the aircraft, it's in Welsh. The first word is "school" and the other two are place names, and "y" is "and". Same in Spanish. I'm sure there is a reason... The UN should airdrop a load of vowels into Wales. And remind them that y is only ~sometimes~ a vowel... =) Don't forget that Welsh language and its cousins pre-date "English"! I like Wales, it's somewhere were we holiday a lot, being less than an hour's drive away, although my Spanish is far better than my Welsh. As to why it should be on the side of the aircraft, there's more information he http://discovery.nationalarchives.go...ails/r/C583527 http://www.ysgolytywyn.com/p/about-o...-ysgol-ni.html Ri©ardo Ri©ardo -- Moving Things In Still Pictures |
#5
|
|||
|
|||
![]()
On Fri, 5 Feb 2016 12:25:18 +0000, Ri©ardo
wrote: On 05/02/2016 10:08, Bob (not my real pseudonym) wrote: On Thu, 4 Feb 2016 17:09:26 +0000, Ri©ardo wrote: On 04/02/2016 14:17, Joseph Testagrose wrote: If you're wondering what it says on the side of the aircraft, it's in Welsh. The first word is "school" and the other two are place names, and "y" is "and". Same in Spanish. I'm sure there is a reason... The UN should airdrop a load of vowels into Wales. And remind them that y is only ~sometimes~ a vowel... =) Don't forget that Welsh language and its cousins pre-date "English"! I like Wales, it's somewhere were we holiday a lot, being less than an hour's drive away, although my Spanish is far better than my Welsh. I have an utterly unsubstantiated suspicion that my family tree might have a root or two there. No elders left to pick brains of... I know I visited with my family when I was quite young; vague memories of places with names long enough to make even a German gasp for breath. As to why it should be on the side of the aircraft, there's more information he http://discovery.nationalarchives.go...ails/r/C583527 http://www.ysgolytywyn.com/p/about-o...-ysgol-ni.html Ri©ardo Ri©ardo |
#6
|
|||
|
|||
![]()
On 06/02/2016 13:12, Bob (not my real pseudonym) wrote:
On Fri, 5 Feb 2016 12:25:18 +0000, Ri©ardo wrote: On 05/02/2016 10:08, Bob (not my real pseudonym) wrote: On Thu, 4 Feb 2016 17:09:26 +0000, Ri©ardo wrote: On 04/02/2016 14:17, Joseph Testagrose wrote: If you're wondering what it says on the side of the aircraft, it's in Welsh. The first word is "school" and the other two are place names, and "y" is "and". Same in Spanish. I'm sure there is a reason... The UN should airdrop a load of vowels into Wales. And remind them that y is only ~sometimes~ a vowel... =) Don't forget that Welsh language and its cousins pre-date "English"! I like Wales, it's somewhere were we holiday a lot, being less than an hour's drive away, although my Spanish is far better than my Welsh. I have an utterly unsubstantiated suspicion that my family tree might have a root or two there. No elders left to pick brains of... I know I visited with my family when I was quite young; vague memories of places with names long enough to make even a German gasp for breath. :-) It's a country with views to die for! ;-) -- Moving Things In Still Pictures |
#7
|
|||
|
|||
![]()
On Thu, 4 Feb 2016 17:09:26 +0000, Ri©ardo
wrote: On 04/02/2016 14:17, Joseph Testagrose wrote: If you're wondering what it says on the side of the aircraft, it's in Welsh. The first word is "school" and the other two are place names, and "y" is "and". "y" or "yr" is "the" ( and sometimes also "per" ) "a" is "and" "o" is "of" "Tywyn" is "Port" so the Phrase translates literally to School the Port A funny old language is Welsh. In comparison to English, the word order usually puts the cart before the horse. And depending upon the preceding word, the first letter of the following word can change, but from an early age I could say Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilio gogogoch - the only word I know with fours Ls in a row. As to why it should be on the side of the aircraft, there's more information he http://discovery.nationalarchives.go...ails/r/C583527 http://www.ysgolytywyn.com/p/about-o...-ysgol-ni.html Ri©ardo |
#9
|
|||
|
|||
![]()
On 06/02/2016 13:14, Bob (not my real pseudonym) wrote:
On Fri, 05 Feb 2016 13:54:11 -0500, wrote: On Thu, 4 Feb 2016 17:09:26 +0000, Ri©ardo wrote: On 04/02/2016 14:17, Joseph Testagrose wrote: If you're wondering what it says on the side of the aircraft, it's in Welsh. The first word is "school" and the other two are place names, and "y" is "and". "y" or "yr" is "the" ( and sometimes also "per" ) "a" is "and" "o" is "of" "Tywyn" is "Port" so the Phrase translates literally to School the Port A funny old language is Welsh. In comparison to English, the word order usually puts the cart before the horse. And depending upon the preceding word, the first letter of the following word can change, but from an early age I could say Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilio gogogoch - the only word I know with fours Ls in a row. I think I remember my dad trying to teach me that word. I managed to get all the way to the first L. It seems to be shown phonetically in this link to the train station sign: https://www.google.co.uk/search?q=Ll...3ZI4nq07zGc%3D Ri©ardo -- Moving Things In Still Pictures |
#10
|
|||
|
|||
![]()
On Sat, 6 Feb 2016 14:28:09 +0000, Ri©ardo
wrote: On 06/02/2016 13:14, Bob (not my real pseudonym) wrote: On Fri, 05 Feb 2016 13:54:11 -0500, wrote: On Thu, 4 Feb 2016 17:09:26 +0000, Ri©ardo wrote: On 04/02/2016 14:17, Joseph Testagrose wrote: If you're wondering what it says on the side of the aircraft, it's in Welsh. The first word is "school" and the other two are place names, and "y" is "and". "y" or "yr" is "the" ( and sometimes also "per" ) "a" is "and" "o" is "of" "Tywyn" is "Port" so the Phrase translates literally to School the Port A funny old language is Welsh. In comparison to English, the word order usually puts the cart before the horse. And depending upon the preceding word, the first letter of the following word can change, but from an early age I could say Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilio gogogoch - the only word I know with fours Ls in a row. I think I remember my dad trying to teach me that word. I managed to get all the way to the first L. It seems to be shown phonetically in this link to the train station sign: https://www.google.co.uk/search?q=Ll...3ZI4nq07zGc%3D Ri©ardo The only redeeming facor I can see in the Welsh language as far as learners are concerned is that it is pretty well pronounced phonetically. The main problem is that a lot of the vowels dont correspond to their english proninciation. Here is a paragraph purporting to show how easily English speakers can cope" Gwd lwc. Ai hop ddat yw can ryd ddys and ddat yt meiks sens tw yw. Iff yw can ryd ddys, dden yw ar dwing ffaen and wil haf no problems at ol yn lyrnyng awr ffaen Welsh alffabet. Hint: it starts "Good luck". The rest is English translitterated to Welsh. |
|
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
UK2 XX156 BAe HawkT1 1.jpg | Joseph Testagrose | Aviation Photos | 0 | February 4th 16 02:17 PM |
UK2 XX349 BAe HawkT1.jpg | Joseph Testagrose | Aviation Photos | 0 | July 22nd 14 01:45 PM |
UK2 XX230 BAe HawkT1.jpg | Joseph Testagrose | Aviation Photos | 0 | July 14th 14 01:32 PM |
UK2 XX191 BAe HawkT1.jpg | Joseph Testagrose | Aviation Photos | 0 | July 12th 14 01:14 PM |
UK2 XX168 BAe HawkT1.jpg | Joseph Testagrose | Aviation Photos | 0 | July 10th 14 01:22 PM |